01/03/2013 José María Lassalle presentó el Libro de la Creación, texto cabalístico traducido al español por el poeta Manuel Forcano

Volver
RSS

El poeta catalán Manuel Forcano acaba de publicar una edición bilingüe (hebreo-español) del Libro de la Creación, obra fundacional de la cábala judía. El libro se presentó el pasado martes 5 de marzo en La Central de Callao, con la participación de José María Lassalle (secretario de Estado de Cultura), Ignasi Moreta (editor de Fragmenta) y el propio Forcano.

El poeta y hebraísta Manuel Forcano acaba de verter al castellano el Libro de la Creación, una obra fundacional de la cábala judía. Forcano ha traducido el texto directamente del original hebreo y lo presenta en una edición bilingüe con una introducción del propio Forcano.

Manuel Forcano dice lo siguiente acerca de la obra: «Misterio es la mejor palabra para definir el Libro de la Creación, un breve y antiguo opúsculo de especulación cosmológica y cosmogónica de origen impreciso, de difícil datación, de autor desconocido, de contenido confuso, de estilo lacónico y de sintaxis oscura, quizás el texto más enigmático de la literatura hebrea de todos los tiempos. Sin embargo, a pesar de su brevedad y de las extremas dificultades para comprender su mensaje, nunca tan pocas palabras habían tenido tanto poder ni habían fascinado tantas mentes preclaras. El Libro de la Creación es el primer ensayo especulativo conocido del pensamiento judío en lengua hebrea y cabe considerarlo, por lo tanto, como el sustrato conceptual de varios sistemas de la filosofía y la mística judaicas. Pocos libros en hebreo han ejercido, después de la conclusión de la redacción del Talmud, una influencia tan decisiva en el desarrollo del pensamiento judío. En lo que respecta específicamente a la literatura de especulación esotérico-mística, el Libro de la Creación es un texto fundamental e indispensable. Por lo que se refiere a la cábala judía, es un libro fundacional y por muchos considerado sagrado.»

Ignasi Moreta, editor de Fragmenta, considera que «la traducción de Manuel Forcano tiene la virtud de combinar el rigor del hebraísta con la creatividad del poeta-traductor. En este sentido, la obra constituye un auténtico lujo.»

Manuel Forcano (Barcelona, 1968) es poeta y traductor. Es doctor en filología semítica por la Universidad de Barcelona. Tras cursar estudios de hebraística en Israel y de arabística en Siria y Egipto, ejerció de profesor de hebreo y arameo en la Universidad de Barcelona (1996-2004). Ha participado en el Proyecto MANUMED de la Unión Europea (2000-2004) para la catalogación de manuscritos árabes y siríacos de los países de la orilla sur del Mediterráneo, con misiones activas en Alepo (Siria).

Entre sus traducciones del hebreo, el árabe, el inglés y el francés destacan la antología Clavats a la carn del món del poeta israelí Yehuda Amichai (2001), Els viatges d'Ibn Battuta (2005) y La descripció del món de Marco Polo (2009). También ha publicado el ensayo histórico A fil d'espasa: Les Croades vistes pels jueus (2007), así como la Historia de la Cataluña judía (2010) junto con Sílvia Planas. De su propia producción poética destacan Corint (2000), El Tren de Bagdad (2003), Llei d'estrangeria (2008) y Estàtues sense cap (2013). Desde el año 2004 trabaja para la Fundación Centro Internacional de Música Antigua Jordi Savall.

Presentación del libro

El libro se presentará en Madrid el próximo martes 5 de marzo (19.30 h), en La Central de Callao (Postigo de San Martín 8, Madrid). El acto será presidido por José María Lassalle (secretario de Estado de Cultura), y contará también con intervenciones de Ignasi Moreta (editor de Fragmenta) y de Manuel Forcano.

Noticias relacionadas:

Libros relacionados:

Fotografías Clicka para descargar las fotografías en alta resolución