Hal·lāg

Dīwān

Edición, traducción y caligrafía árabe de Halil Bárcena

Predicador popular, viajero y peregrino infatigable, misionero errante en tierras de Oriente, sabio inspirado y poeta de la unión mística y del amor divino, Ḥusayn ibn Manṣūr al-Ḥal·lāğ (858-922) es célebre por su poesía extática y sapiencial, que presentamos traducida directamente al castellano desde el árabe original.

Hombre excesivo tanto en la vida como en la muerte, encarna como ningún otro espiritual musulmán un original camino de sabiduría que trasciende los límites no solo del marco religioso institucional islámico, sino también del propio sufismo, del que es uno de los representantes más destacados. Ejecutado por su enseñanza espiritual, Hallāg está considerado el mártir por excelencia del islam: un mártir del amor místico que solo se debe a la pasión por la verdad, deseo esencial que mueve a todo ser espiritual.

Esta edición incorpora el texto árabe caligrafiado por el propio traductor y presenta la poesía hallāgiana con una nueva ordenación temática que facilita su lectura.

Foto Hal·lag CV
Autor Hal·lāğ

Ḥusayn ibn Manṣūr al-Ḥallāğ (858-922), místico persa de expresión árabe, es, muy probablemente, el autor con más éxito del período formativo del sufismo, la dimensión mística del islam. Admirado por su poesía extática y sapiencial, recogida en su Dīwān u obra completa, Ḥal·lāğ es el poeta de la unión mística y el amor divino. Predicador popular, viajero y peregrino infatigable, misionero errante por tierras de Oriente, toda su filosofía mística se resume en la célebre locución teopática “Anā al-ḥaqq”, “Yo soy la verdad”, que le costó la condena a muerte por parte de las autoridades religiosas de entonces. Cruelmente ejecutado por su enseñanza espiritual, Ḥal·lāğ es considerado el mártir por excelencia del islam: un mártir del amor místico que sólo se debe a la pasión por la veridad, el deseo esencial que mueve a todo ser espiritual.

Fotografia Halil Bárcena CV
Edición, traducción y caligrafía árabe Halil Bárcena

Halil Bárcena (Renedo, Cantabria, 1962) es islamólogo, doctor en filología árabe y especialista en mística sufí. También es licenciado en ciencias de la información, diplomado en lengua árabe, máster en estudios árabes y diploma de estudios avanzados en humanidades, ha cursado estudios islámicos y de filología árabe y persa en Marruecos, Jordania, el Líbano y Siria. Formado en musicología árabe-turca, es intérprete de ney —la flauta derviche de caña. También cultiva la caligrafía árabe. Colabora con la Universidad de Barcelona. En 1998 fundó el Instituto de Estudios Sufíes de Barcelona, que dirige desde entonces. Dirige también el grupo de música y danza sufí ‘Ushâq. Es autor de la monografía El sufisme (Fragmenta, 2008), cuya versión española —ampliada—, Sufismo, se publicó en 2012 también por Fragmenta. También es autor de de la traducción de Dīwān, de Ḥal·lāğ (Fragmenta, 2021), una edición bilingüe árabe-castellano caligrafiada a mano por él mismo, de la que hay una versión previa en catalán. Además, es coautor —con Marià Corbí— de Jesús de Nazaret, el mito y el sabio. Una lectura del Evangelio de Juan desde una espiritualidad laica y desde el sufismo (2010). En 2015 publicó Historias de Nasrudín, en la colección Pequeño Fragmenta, con ilustraciones de Mariona Cabassa.

Ecos

Cargar más

Vídeos

Juanjo Cardenal recita un poema en la presentació de ‘Dīwān’, de Ḥal·lāğ

El llibre Dīwān, que recull la poesia mística del sufí Ḥusayn ibn Manṣūr al-Ḥal·lāğ, una edició bilingüe àrab-castellà, va ser presentat pel seu traductor (i cal·lígraf en àrab) Halil Bárcena, doctor en filologia àrab, Dolors Bramon, doctora en filologia semítica i en història medieval, Roser Puig, doctora en filologia semítica, el dimarts dia 30 de novembre a les 19h, a l’Orfeó Gracienc (C. Astúries, 83, Barcelona). L’acte comptà amb la lectura de poemes a càrrec del periodista Juanjo Cardenal, que en aquest vídeo recita el poema 122 acompanyat de la interpretació de ney a càrrec de Halil Bárcena.

Cargar más