28/09/2012 Manuel Forcano tradueix el text cabalístic "Llibre de la Creació", que es presentarà amb textos recitats per Lídia Pujol i intervencions d’Enric Cortès i Mario Satz

Tornar
RSS

El poeta català Manuel Forcano acaba de publicar, a la col·lecció Sagrats i Clàssics de Fragmenta, una edició bilingüe (hebreu-català) del Llibre de la Creació, l’obra fundacional de la càbala jueva. El llibre es presentarà el dimecres 3 d’octubre al Museu d’Història de Barcelona El Call, amb intervencions d’Enric Cortès i Mario Satz i un recital de fragments a càrrec de la cantant Lídia Pujol.

Amb l’edició de Manuel Forcano del Llibre de la Creació, Fragmenta presenta la primera traducció al català d’aquesta obra fundacional de la càbala jueva. És, a més, una traducció directa de l’original hebreu, i es presenta en una edició bilingüe.

Manuel Forcano diu el següent sobre l’obra: «Misteri és la millor paraula per definir el Llibre de la Creació, un breu i antic opuscle d’especulació cosmològica i cosmogònica d’origen imprecís, de difícil datació, d’autor desconegut, de contingut difús, d’estil lacònic i de sintaxi obscura, potser el text més enigmàtic de la literatura hebrea de tots els temps. Tanmateix, tot i la seva brevetat i les extremes dificultats per comprendre’n el missatge, mai tan poques paraules no havien tingut tant poder ni fascinat tantes ments preclares. El Llibre de la Creació és el primer assaig especulatiu conegut del pensament jueu en llengua hebrea i cal considerar-lo, per tant, com el sòcol conceptual de diversos sistemes de la filosofia i la mística judaiques. Pocs altres llibres en hebreu han exercit, després de la cloenda de la redacció del Talmud, una influència tan decisiva en el desenvolupament del pensament jueu. Pel que fa específicament a la literatura d’especulació esotericomística, el Llibre de la Creació és un text fonamental i indispensable. Pel que respecta a la càbala jueva, és un text fundacional i gairebé considerat sagrat.»

Ignasi Moreta, editor de Fragmenta, declara: «L’edició bilingüe del Llibre de la Creació és una petita meravella que oferim en la col·lecció Sagrats i Clàssics, que pretén aplegar els millors textos de la literatura religiosa generada per la humanitat. En aquesta mateixa col·lecció ja vam publicar un altre clàssic del judaisme, La saviesa dels pares d’Israel, de manera que en un espai de dos anys hem ofert a la cultura catalana dues edicions bilingües hebreu-català, reprenent d’aquesta manera una antiga tradicció editorial estroncada als anys trenta del segle passat. La traducció de Manuel Forcano del Llibre de la Creació té la virtut de combinar el rigor de l’hebraista amb la creativitat del poeta-traductor. En aquest sentit, constitueix un autèntic luxe.»

Manuel Forcano (Barcelona, 1968) és poeta i traductor. És doctor en filologia semítica per la Universitat de Barcelona. Després d’haver cursat estudis d’hebraística a Israel i d’arabística a Síria i a Egipte, ha estat professor d’hebreu i d’arameu a la Universitat de Barcelona (1996-2004). Ha participat en el Projecte MANUMED de la Unió Europea (2000-2004) per a la catalogació de manuscrits àrabs i siríacs dels països de la riba sud de la Mediterrània amb missions actives a Alep (Síria). Entre les seves traduccions de l’hebreu, l’àrab, l’anglès i el francès, destaquen l’antologia Clavats a la carn del món de Iehuda Amikhai (2001), Els viatges d’Ibn Battuta (2005) i La descripció del món de Marco Polo (2009). També ha publicat l’assaig històric A fil d’espasa: Les Croades vistes pels jueus (2007), així com la Història de la Catalunya jueva (2010) juntament amb Sílvia Planas. De la seva pròpia producció poètica destaquen Corint (2000), El Tren de Bagdad (2003) i Llei d’estrangeria (2008). Des del 2004 treballa per a la Fundació Centre Internacional de Música Antiga Jordi Savall.

Llibres relacionats: