La saviesa dels pares d’Israel

El tractat Abot de la Misnà

Traducció del text hebreu i arameu de Joan Ferrer, introducció i notes de Jordi Sidera

Són sentències breus, immediates, intel·ligibles: sentències de saviesa dels pares d’Israel. L’Abot, un tractat insòlit dins la Misnà (la Torà oral), és un dels textos més difosos i celebrats del món hebreu. Escrit en un acurat estil literari, l’Abot ens presenta unes reflexions que es descabdellen amb elegància i s’il·luminen mútuament.

Ens trobem davant una elaborada obra literària: un llibre de poesia que ens convida a reflexionar sobre temes universals. L’Abot ens adverteix, per exemple, dels cants de sirena dels poderosos: «Estima el treball, odia l’autoritat i no et facis amic del poder.» Els savis d’Israel ens aconsellen també sobre aspectes diversos de la vida quotidiana: «Digues poc i fes molt; rep tota persona amb una bella expressió de la cara.» En relació amb el judici de les actituds alienes l’Abot recomana, lúcidament: «No jutgis el teu company fins que et trobis en la seva situació.» Però no renuncia a classificar hàbilment les persones: «Quatre tipus de persones s’asseuen davant dels savis: una esponja, un embut, un colador i un garbell. Una esponja que ho absorbeix tot; un embut que ho fa entrar per aquí i ho fa sortir per allà; un colador que fa sortir el vi i reté el pòsit; i el sedàs que fa sortir la farina i reté la de millor qualitat.»

Foto Joan Ferrer CV
Traductor Joan Ferrer

Joan Ferrer (Calella, 1960) és doctor en filologia semítica i llicenciat en teologia i en geografia i història. És professor de la Universitat de Girona, de la Facultat de Lletres de la qual n’ha estat degà, i de Sagrada Escriptura de l’Institut Superior de Ciències Religioses de Girona. Ha estat traductor de la Bíblia al català i deixeble i col·laborador de Joan Coromines. Ha escrit diversos llibres de filologia semítica (hebreu, arameu i siríac) i de filologia catalana. Des de 2017 és president de l’Associació Bíblica Catalana i des de 2021, membre de l’Institut d’Estudis Catalans. Ha traduït al català La saviesa dels pares d’Israel. El tractat Abot de la Misnà (Fragmenta, 2010) i ha participat en l’edició bilingüe i la traducció del Càntic dels Càntics de Salomó (Fragmenta, 2013), amb Narcís Comadira, i dels Contes cabalístics (Fragmenta, 2017), amb Jordi Sidera.

Foto Jordi Sidera CV
Autor de la introducció Jordi Sidera

Jordi Sidera (Sant Joan les Fonts, 1968) és doctor en filosofia per la Universitat Autònoma de Barcelona amb la tesi «Metafísica de la creació en Ramon Llull». Actualment és professor d’història de la filosofia i de les religions a l’Institut Superior de Ciències Religioses de Girona. Té estudis de llengua àrab, de grec i de llatí. Ha publicat diversos articles sobre interculturalitat, didàctica i filosofia. S’ha dedicat a la recerca sobre història comparada de les religions, concretament en els àmbits del simbolisme i la mitologia. És president de l’Associació Eliade per a l’Estudi de la Ciència de les Religions.

És autor de la introducció i les notes a La saviesa dels pares d’Israel. El tractat Abot de la Misnà (Fragmenta, 2010) i ha participat en l’edició bilingüe i la traducció dels Contes cabalístics (Fragmenta, 2017), amb Joan Ferrer.

Ressons

Carrega'n més

Vídeos