Julia Argemí (Barcelona, 1962) es traductora jurada de francés, por orden del Ministerio Español de Asuntos Exteriores. Cursó estudios de filología románica en la Universidad Autónoma de Barcelona y de filología hispánica en la Universidad de París IV (Sorbona), ciudad donde residió durante  tres años. Obtuvo el Diploma de Profesora de Francés como Lengua Extranjera de la Universidad de Toulouse, tiene iniciado el 2º ciclo de la Licenciatura en Humanidades en la Universidad Oberta de Catalunya y estudia alemán en el Goethe-Institut de Barcelona. En su trayectoria profesional como traductora, se ha ido especializando en la traducción de textos filosóficos y teológicos, tareas que compagina con la corrección ortotipográfica de textos, tanto en catalán como en español. Ha traducido del castellano al catalán: José Sols, Quan la fe interpreta i transforma (2003), José Sols, Atrapats en la violència. Camins de sortida (2009) (en colaboración con el autor); del francés al castellano: Mathias Nebel, La categoría moral de pecado estructural (Trotta, 2011). Para Fragmenta Editorial, del francés al catalán, Philippe Barbarin – Luc Ferry, ¿Quin futur per al cristianisme? Un cardenal i un filòsof, cara a cara (2010) y Mircea Eliade, El sagrat i el profà (2012); del francés al castellano, Marie Balmary, El monje y la psicoanalista (2011), y Marie Balmary, Freud hasta Dios (2011); del catalán al castellano, Teresa Forcades i Vila, La teología feminista en la historia (2011) y Laia de Ahumada, Monjas (2011) y Con o sin Dios, de Francesc TorralbaVicenç Villatoro (2012).