Lluc Demostració a Teòfil
Evangeli i Fets dels Apòstols segons el Còdex Beza
Edició i traducció de Josep Rius-Camps i Jenny Read-Heimerdinger
Han hagut de passar gairebé dos mil anys perquè l’obra de Lluc, desmembrada des de les primeries del segle segon en dos llibres de gènere literari ben divers (Evangeli i Fets), pugui ser llegida unitàriament com el que és: un informe —una demostració— sobre la messianitat de Jesús, redactat en dos volums per un mestre jueu i adreçat a un personatge molt notable, l’«excel·lentíssim Teòfil», fill d’Annàs i cunyat de Caifàs, que havia estat summe sacerdot en exercici durant els anys 37-41 dC.
La col·laboració entre un teòleg i biblista català (Josep Rius-Camps) i una lingüista bíblica anglesa (Jenny Read-Heimerdinger) ha permès, després de quinze anys de treball en comú, oferir per primera vegada en la història de la transmissió de la Bíblia una edició dels escrits neotestamentaris de Lluc que en restableix la unitat i s’acosta al màxim al text original. Rius-Camps i Read-Heimerdinger estableixen el text a partir del Còdex Beza, el manuscrit que conté la versió més antiga i completa dels quatre Evangelis i els Fets dels Apòstols, amb notables diferències respecte al text bíblic convencional.
El lector català disposa des d’ara de la primera edició bilingüe (grec-català) dels textos lluquians segons el Còdex Beza, amb una traducció científica que al mateix temps es pot qualificar de poètica per l’agosarada disposició en estics (petites divisions del text procedents del manuscrit original).
Ressons:
-
16/08/2010 · La VanguardiaEntrevista a Josep Rius-Camps: "Sin profetas estamos perdidos"
-
01/06/2010 · Actualidad bibliográfica de filosof...Ressenya de "Demostració a Teòfil"
-
31/03/2010 · Temes d'AvuiUn premi Ciutat de Barcelona a sant Lluc
-
25/02/2010 · Foc NouUna visió nova de Lluc
-
08/02/2010 · Flama - Agència cristiana de notíci...Josep Rius-Camps i Jenny Read-Heimerdinger obtenen el Premi Ciutat de Barcelona per la tra...
-
08/02/2010 · VilaWebLa traducció dels textos bíblics de Lluc, Premi Ciutat de Barcelona
-
07/02/2010 · catalunyareligió.catPremi Ciutat de Barcelona per la traducció catalana dels textos bíblics de Lluc
-
07/02/2010 · El PeriódicoNarcís Comadira: "El Còdex Beza"
-
06/02/2010 · La VanguardiaPremis Ciutat de Barcelona 2009
-
14/01/2010 · Diari de TarragonaPresentan la primera traducción al catalán del Evangelio según Sant Lluc
-
27/12/2009 · La VanguardiaDemostración sobre Jesús
-
23/12/2009 · DialogalReligió i llengua catalana: relacions intricades
-
15/12/2009 · El PregóTransmetre l'experiència de Déu
-
05/12/2009 · Regió7.catVisió unitària dels textos bíblics de Lluc
-
26/11/2009 · Catalunya CristianaReinterpretant sant Lluc
-
26/11/2009 · Quadern - El PaísTota l'obra de Lluc
-
17/11/2009 · El TempsUna primícia mundial en llengua catalana
-
15/11/2009 · El PregóUna publicació que ens honora
-
10/11/2009 · ABCLa obra del apóstol San Lucas
-
10/11/2009 · Església evangèlica de CatalunyaEls textos bíblics de Lluc, publicats en una edició monumental que en restitueix la unitat...
-
04/11/2009 · cristians.netDènou segles després restituixen la unitat i la literalitat dels textos bíblics de Lluc
Notícies relacionades:
-
02/12/2009 · Es presenta "Demostració a Teòfil" a Manresa
-
13/01/2010 · Es presenta "Demostració a Teòfil" a Tarragona
-
16/01/2010 · Es presenta "Demostració a Teòfil" a Barcelona
-
12/03/2010 · "Demostració a Teòfil" es presenta a Badalona



